để lòng

Học thuật
Thân thiện
để lòng

Cô ấy vẫn để lòng câu nói hôm trước của đồng nghiệp.

Définition
  1. Verbe (expression verbale) :
    • Garder dans son cœur, garder rancune : "để lòng" signifie conserver un sentiment négatif, comme un ressentiment ou une rancune, à la suite d'une offense ou d'une contrariété. Cela implique de ne pas oublier et de laisser ce sentiment affecter ses pensées.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Chuyện nhỏ thôi, đừng để lòng. (C'est une petite chose, ne le garde pas dans ton cœur.)
    • Anh ấy vẫn để lòng lời nói của . (Il garde toujours rancune à cause de ses paroles.)
    • Tôi không bao giờ để lòng những chuyện như vậy. (Je ne garde jamais ce genre de choses dans mon cœur.)
Utilisation avancée
  • L'expression est souvent utilisée dans des conseils ou des exhortations à pardonner et à oublier les petits conflits. Elle souligne un état d'esprit négatif et prolongé.
Variantes et mots apparentés
  • Để bụng (verbe) : une expression synonyme plus courante, signifiant littéralement "garder dans le ventre", avec le même sens de rancune.
    • ấy hay để bụng những chuyện nhỏ nhặt. (Elle garde souvent rancune pour des broutilles.)
Synonymes
  • Garder rancune : conserver un sentiment d'hostilité suite à une offense.
  • Nourrir du ressentiment : entretenir un sentiment d'amertume.
Expressions idiomatiques
  • Để lòng để dạ : une forme renforcée de "để lòng", insistant sur le fait de garder profondément un grief dans son cœur et son esprit.
    • Chỉhiểu lầm, sao phải để lòng để dạ? (Ce n'est qu'un malentendu, pourquoi garder cela profondément en toi ?)
để lòng

Cô ấy vẫn để lòng câu nói hôm trước của đồng nghiệp.

  1. garder dans son coeur

Từ gần giống