để lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (expression verbale) :
- Garder dans son cœur, garder rancune : "để lòng" signifie conserver un sentiment négatif, comme un ressentiment ou une rancune, à la suite d'une offense ou d'une contrariété. Cela implique de ne pas oublier et de laisser ce sentiment affecter ses pensées.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Chuyện nhỏ thôi, đừng để lòng. (C'est une petite chose, ne le garde pas dans ton cœur.)
- Anh ấy vẫn để lòng vì lời nói của cô. (Il garde toujours rancune à cause de ses paroles.)
- Tôi không bao giờ để lòng những chuyện như vậy. (Je ne garde jamais ce genre de choses dans mon cœur.)
Utilisation avancée
- L'expression est souvent utilisée dans des conseils ou des exhortations à pardonner et à oublier les petits conflits. Elle souligne un état d'esprit négatif et prolongé.
Variantes et mots apparentés
- Để bụng (verbe) : une expression synonyme plus courante, signifiant littéralement "garder dans le ventre", avec le même sens de rancune.
- Bà ấy hay để bụng những chuyện nhỏ nhặt. (Elle garde souvent rancune pour des broutilles.)
Synonymes
- Garder rancune : conserver un sentiment d'hostilité suite à une offense.
- Nourrir du ressentiment : entretenir un sentiment d'amertume.
Expressions idiomatiques
- Để lòng để dạ : une forme renforcée de "để lòng", insistant sur le fait de garder profondément un grief dans son cœur et son esprit.
- Chỉ là hiểu lầm, sao phải để lòng để dạ? (Ce n'est qu'un malentendu, pourquoi garder cela profondément en toi ?)
- garder dans son coeur